Issue 15

Table of Contentsfor Issue 15

cover 2020 winter Issue 15

 

EDITORIAL

Dear Readers:

It has been an unusual year for No Man’s Land.

Each summer, as our September deadline approaches, this journal’s editors watch closely as translation submissions arrive through our website link, wondering who will send in their work and what writers will be represented.  In 2020 there was a further question:  How would the pandemic affect our response from translators?  Would isolation, disease, and distractions boost our numbers or diminish them?

The answer was a flood of submissions far larger than our usual intake – the greatest number in the experience of the current editorial board. Clearly, translating remains dynamic; in fact, two submissions were expressly identified as ‘pandemic projects’ spurred by lockdown conditions.  We are buoyed by the spirited response from translators, which has made for an exceptionally rich issue.

There are other landmarks. One is the contribution from Isabel Cole, a Founding Editor of no man’s land (when the title was all lower-case) and accomplished German-to-English translator who also writes compelling German-language fiction.  We are pleased to feature an excerpt from Isabel’s novel Die grüne Grenze (The Green Frontier) which she herself has translated into English.

This edition also expands our scope with works of fiction from both of the smallest officially German-speaking countries:  Luxembourg (Francis Kirps’ story, “The Mutation,”  translated by Rachel Farmer) and Liechtenstein (Jozef van der Voort’s English version of an excerpt from Für immer die Alpen by Benjamin Quaderer) .   As you’ll see from those selections,  these states have much to offer in terms of literary excitement.

We have also experienced loss, however, with the death in September of Assistant Editor Linda Frazee Baker.  A highly-regarded writer and literary translator of both poetry and prose, Linda partnered with me to re-launch No Man’s Land in 2016, and provided invaluable support for each of the issues published since then.  All of us greatly miss our valued colleague and friend.

We are proud to feature Linda’s translations of poems by Esther Dischereit in this edition.  Her website (www.lindafrazeebaker.com) and our biography page (see the TRANSLATORS index) offer further information about Linda’s achievements.

With best wishes for 2021,

Susan Thorne, Editor
No Man’s Land

 

TABLE OF CONTENTS


Issue 15


Family Portraits


Maramba


The Fluid Land


Forever the Alps


37,112 FEET ABOVE THE SOUTH PACIFIC OCEAN. APRIL 1992.


Across Time in my Room


Antigone’s Sister


Krakatoa’s Cry


The Mutation


Torches


Babushka


Dark Green Almost Black


The Woman from the East


The Green Frontier: A Fantasy


So Much Life


Ricardo


The Good Days


The Box from Cologne


Balder & Sons


(for I.
maribor
steep coast



Something Small
the sum of goodbyes
In stages, at the lake
Les fleurs du ⁠[ʃa ɛ̃]
Temperature change
Long in the tooth landscape



Alphaversions


Childhood Memory
Unreal May Day
The Linden is in Bloom, and It is Night
After the War
Stele



Sophocles
STOP WARS OR
National Trust



The War after Next
Bowl in the Oven
Television Poems
Autumn Crocuses
Morbid Contest
Return



To my Angel
Cold Rain
Departure
Holy Week
Super 8 Film



Three poems from “fugitive moons”


Heavenbound