Welcome to our journal of contemporary German-language literature.
No Man’s Land features translations of poetry and short fiction from the twenty-first and late twentieth centuries, drawing on the work of authors from the German-speaking countries of Europe ‒ and beyond. Dynamic and reflective, these writings mirror current sensibilities and the evolving demographics of modern Europe.
Our independent publication is informed by the translator’s perspective. No Man’s Land was founded by a core group of Berlin-based German-to-English literary translators in 2006, and now enters its second decade with a new, multinational board of translator-editors committed to sensitive and creative engagement with literary voices.
As before, this journal will bring new German-language literature to a wider readership, presenting the work of both well-known and lesser-known authors as interpreted by emerging and more experienced translators.