Author: Helmut Haberkamm
Translator: Alexander Hutchison, Donal McLaughlin, Kay McBurney, Robert Alan Jamieson
Idendidäd
|
Ydentitie
|
Identity
|
Wurri herkumm, wirri haaß, wemi Wosmer kaaßn hemm, wosmi Wossi gsehng hobb, wurri Weni droffn hobb, wossi Wossi kann, wossi kenn, wossi Wos dief drinhoggd, wosmi Wossermer aufkalsd, wossermer Mid wossi wos oofang, wosmer Fier wossi groodsteh Obber wossi woor, binni nämmer, wossi Binni nunni – Ach |
Quhar A’m kum fæ, quhit I ans ta, quha A’m Quhit d’ir kaad me, quhit’s Quhit A’m led een apo, quhar A’m Quha A’m kum apo, quhit A’m Quhit I kan, quhit I ken, quhit I Quhit hookers doon ati’me, quhit’s ati’ Quhit A’m yoakkit me ta, quhit A’m Dat’at I dø wie, quhit ta me Fir quhit A’m upstaandin Bit quhit iens I wis, I im næ mær, quhit I A’m no yit bien – Ach |
Where I come from, what my name is, who I What they promised me, what What I’ve seen, what Who I’ve met, what I’ve What I can do, what I know well, What’s deep within me, what What I’ve brought upon myself, what I’ve How I begin something, what is What I accept responsibility for But what I was I am no more, what I I’m not yet. Och – |
Helmut Haberkamm
From: Frankn lichd nedd am Meer, ars vivendi verlag, Cadolzburg, 1992 |
Shetlandic by Robert Alan Jamieson
|
English by Donal McLaughlin
|
Ach Goddla gell mei Guuderla
|
Loard Abøn, Feth, mie Pierie ting
|
Oh lordy-me, rightey-oh, my babykins
|
hobberla sodderla siggsdersla etzerdla
hammer des aa widder gell mei Guuderla sabberlodder bloß a Momendla nu hobberla siggsdersla mei Heichderla ach Godderla iech soogs ja bloß a wengala mei Muscherla bloß a Hämpferla a Habbla a Hardla a Hafdla mei Schlaggersla gell nacherdla haddmer hald gschwind a Drimmla mei Waggersla mei Bobberla mei Engerla mei Zeiserla siggsdersl |
O waatch noo, dat’s de noo, sies du dis, noo
jun’s wis nierlie don noo, feth mie pierie ting mersie me, choost a pierie start, O waatch, sies du dis mie pierie swiet O Loard abøn, A’m sayin, choost a pierie græn a’dis mie pierie spoot choost æ haandfu, æ kælhert, æ gadderie, æ koos mie pierie tingaboadie feth we’ll hæ wis wir pukkil in a mienit mie pierie jooil mie poppit, mie pierie aenchil, mie lintie na sies du, don |
Oopsadaisy, there we goesy-woesy, my babykins bless my soul, just a wee minute, oopsadaisy, there we goesy-woesy, my sweetykins oh lordy-me, only just a little-bitty more now my honeykins just a teensy-weensy handful, a spriglet, an itsy-bitsy clump, a titchy-witchy heap, my cheekykins rightey-oh, we’ll have a piley in just a jiffy-wiffy my cutykins my poppet, my angelkins, my little chickadee here we goesy-woesy |
Helmut Haberkamm From:
Des sichd eich gleich, ars vivendi verlag, Cadolzburg, 2001 |
Shetlandic by Robert Alan Jamieson |
English by Kay McBurney |
Neia Reifn drauf
nooch Bertolt Brecht |
Njoo Quhiels On
eftir Bertholt Brecht |
New Tyres On
after Bertolt Brecht |
Iech hogg auf der Staffl am Oostraafer doddn.
Mei Vadder dudd di Winderreifn nooschraum. Wui herkumm, moochi nedd grood noo. Wui hie will, moochi aa nedd grood noo. Is Gscheidsde wär, iech langerd mied noo Un dääd helf derzu bein Schraum. Obber So hoggi bloß doo un hald mei Goschn Un schau un waaß nedd, wossi meecherd. Sixd, etz sinn di Reifn aa scho droo. Mei Vadder wingd, iech fohr dervoo. |
A’m hookirt’po da briggstenns, bie da bøt-daddir.
Mie fædir snøds da wintir-quhiel bolts doon. Quhar A’m kum fæ, I hæna will t’gjing dær. Quhar A’m set fir, neddir hae I will t’gjing daer. Da thing wid be fir me t’rekk a haand dær An gie a pierie spell apo da bolts. Bit Dær I hookir me, haddin mie chaas an gaan, no kennin quhit A’m eftir. Sies du, fu shøn da quhiels ir gød t’læv. Mie fædir wævs, as oot a’dær I dræv. |
I’m on the front step beside the shoe-scraper.
My father’s putting on the winter tyres. I don’t want to go to where I’m from right now. I don’t want to go where I want to go to, either. The best thing would be to lend a hand and help put the tyres on. I remain sitting there just, though, and keep my mouth shut. And watch, not knowing what I want. Look – that’s the tyres on already. My father waves, I drive off. |
Helmut Haberkamm From:
Frankn lichd nedd am Meer, ars vivendi verlag, Cadolzburg, 1992 |
Shetlandic by Robert Alan Jamieson | English by Donal McLaughlin |
New Tyres Oan |
||
ahm on the front step aside the shoescraper.
ma faither’s pittin the winter tyres oan. where ah come frae, ah dont wantae go right now. where ah want tae get tae, ah dont wantae go either. The best thing wid be tae get a grip an’ help pit the tyres oan. ah keep sittin there just but an’ keep ma gob shut. An’ watch, no knowin whit ah want. Look – that’s the tyres oan awready. Ma faither waves, ah drive off. Scots by |
||
Donal McLaughlin
|
||
New Tyres Fittit
|
||
|
A’m oot front on the step aside the buit-scratter.
Ma faither’s pittin on the winter tyres. Far a’m fae, a dinna wint t’ ging richt noo. Far a micht seek t’ging, a dinna wint t’ ging aither. Giein him a haun t’ fit the tyres wid be The thing t’ dee. Hoowivver, I jist bide Humphin here an zip ma moo. An watchin: nae kennin fit a wint. Aye, look, at’s the tyres on aready: Ma faither gies us a wave, an I heid aff. |
|
Scots by Alexander Hutchison
|