Author: Fitzgerald Kusz
Translator: Donal McLaughlin
Franconian by Fitzgerald Kusz | Glaswegian by Donal McLaughlin |
1
|
|
kalchreuth |
carluke
|
zwaa maaddlä schdeing
in kalchraid assm zuuch: su könnäd ä romoon oofangä obbä in kalchraid fangä ka romoon oo |
two lassies get aff
the train in carluke: the start ae a book it kid be cept: hiv ye ever heard ae a book startin in carluke? |
Kalchreuth/two girls get off/the train in kalchreuth:/the start of a novel it could be/except in kalchreuth/novels don’t start English by Donal McLaughlin |
2
|
|
horch edz is allers
ganz leis, blouß di muggn häiersd brummä und dä wind gäihd durch di bamm edz mäimä langsam hamm bevuäs findä werd sunsd ferchdimi ganz allaans mid diä im wald. sooch hald wos, du wos allers bassiän koo neili houi glesn dou houd annä liebesbohre däschossn im wald. hobb gemmä miä is dou einfach zleis – sooch hald wos |
listen, there’s no a soun noo,
it’s jist the midgies ye hear an’ the wind in the trees we’ll hiv tae heid home soon afore it gets dark ah’ll be afraid otherwise all alane wi you in the forest say sumthin, will ye aw the things that can happen eh ah wis readin there recently someone’s been goin roun shootin at couples, in the forest an’ aw! come on, let’s go! it’s faur too quiet fur me here say sumthin, will ye |
listen! it’s gone silent/all you hear/is the midges humming/and the wind/in the trees/we’ll have to head home soon/before it gets dark/otherwise i’ll be afraid/all alone with you/in the forest/say something/all sorts of things can happen/i was reading recently/someone was shooting couples/in the forest. come on, let’s go!/it’s just too quite for me here/say something! English by the editors |
3
|
|
hä lehrä
däziehlns uns mall däi schäinä gschichd däi schäinä gschichd vom gräich wäis gschossn hamm im schidzngroom aff däi bäisn bäisn feind däziehlns uns mall vo iäm luuch des wos dou hamm im kubf vo derä bäisn kugl vom bäisn feind däi gschichd däi is su schäi hä lehrä soongs doch mall wenn kummd denn ball wenn kummd denn ball dä nächsde gräich |
gaun tell us it, sir!
it’s a cracker! tell us again! the wan aboot the war hoo ye fired frae the trenches at they totally evil cunts tell us again – gaun! aboot the hole the wan in yir heid frae they cunts’ evil bullet it’s a cracker sir thon story tell us wul we hiv tae wait long hiv tae wait long fur oor ain war? |
sir/go on – tell us/that great story/that great story/about the war/how you fired/from the trenches/at evil,/evil foes/go on – tell us/about the hole/the one in your head/from the evil foe’s/evil bullet/it’s great that story/sir/go on – tell us/is it goney be soon/is it goney be soon/the next war English by Donal McLaughlin |
4
|
|
liebe | love |
gechern hungä gechern dorschd gechern reeng gecher di käld obbä gecher diich |
agin hunger agin a drooth agin the rain agin the cauld agin you but |
love/against hunger/a bit of bread helps/against thirst/a drop of water helps/against rain/an umbrella helps/against the cold/a coat helps/but against you/nothing helps English by Donal McLaughlin |
5
|
|
muggn | fly |
däi frau vuä miä
in dä schdraßnbohn wou zeä rolln gloobabiä zum schboäbreis umarmd wous houdn däi dou in meim gedichd väluän? edz is drin: ä muggn im bernschdein |
the woman in frontae me
oan the tram huggin ten rolls o bargain toilet-paper whit business his she in ma poem? Aye, well, she’s in it noo: like a fly in amber |
fly/the woman in front of me/on the tram/hugging ten rolls/of bargain toilet paper/what business has she/in my poem?/now she’s in it:/a fly in amber English by the editors |
6
|
|
deä wech is es ziel
du redsd di leichd: iich find inn wech ned |
the way is the goal.
easy said, like. me, ah cannae find the way |
the way is the goal/easy for you to say:/i can’t find the way English by the editors |
7
|
|
hobb, raus assm bedd
reiß alle fensdä auf: di amseln singä widdä |
mon, up oot yir bed
get they windaes open blackburdz ur back, singin |
come on, get out of bed/throw open all the windows:/the blackbirds are singing again English by the editors |