no man's land # 5 Winter 2010
Isabel Fargo Cole Editorial
   
Ann Cotten
Monika Rinck
Coming soon! The Igel Flies Tonight
Feature on the launch performance from November 24, 2010
   
Poetry
Lars-Arvid Brischke
lavabo
translated by Lars-Arvid Brischke
Ulrike Draesner
Twin Spin (Shakespeare's Sonnets)
translated by Tom Cheesman
Jörg Fauser
Berlin, Paris, New York
Love Poem

translated by Mark Terrill
Claudia Kohlus
Day laborer
translated by Martina Law
Fitzgerald Kusz
carluke
listen, there's no a soun noo ...
gaun tell us it, sir! ...
love
fly
Haikus

translated by Donal McLaughlin
Marcus Roloff
my gleiwitz
bora

translated by Jeremy Balius
Ulrike Almut Sandig
this draught from talk
translated by Bradley Schmidt

Tzveta Sofronieva

Un-lost in translation
Landscapes, shore
Viaduct

translated by Chantal Wright
 
Fiction
Werner Bräunig

Fairground (excerpt from Rummelplatz)
translated by Steven Rendall

Volker Braun

What’s coming? (excerpt from Das Wirklichgewollte)
translated by Tom Cheesman

Dietmar Dath
Germany Shuts Up Shop (excerpt from Deutschland macht dicht)
translated by Steph Morris
Johanna Hemkentokrax
End Your Youth
translated by Alison E. Martin, Michèle Fischer, Johanna Huber, Susan Kolata and Manja Kratzin
Kai Gero Lenke
What Comes from Outside
translated by Alison E. Martin, Michèle Fischer, Johanna Huber, Susan Kolata and Manja Kratzin
Siegfried Lenz
As in Gogol
translated by Ingrid G. Lansford
PeterLicht
The Story of my Evaluation at the Beginning of the Third Millenium
translated by Joseph Given
Milena Oda
Call Me Servant
translated by Steph Morris
Gerhard Roth
The Age of Time (excerpt from Landläufiger Tod)
translated by Pamela Saur
Lutz Seiler
Frank
translated by Bradley Schmidt