no man's land # 3 Winter 2008
Editorial
Isabel Fargo Cole

The Scots-Franconian Translation Project
Reflections on Dialect, or: Where Is the Poet Coming from?

Fitzgerald Kusz


liebe xii
es meer
iich möchäd ämall…
4 Haikus

Scottish translations by Alexander Hutchison and
English by Donal McLaughlin and Sarah Tolley

Helmut Haberkamm

Idendidäd
Ach Goddla gell…
Neia Reifn drauf

Shetlandic translations by Robert Alan Jamieson,
Scots translations by Alexander Hutchison and Donal McLaughlin, and
English translations by Donal McLaughlin and Kay McBurney

Bert Papenfuß

grassgravesentiments
the symmetrical nihilism of meatballs
promenade toward fungi, eumenides discussion & canalisation
punishment makes free, discipline’s in order

translated by Rosmarie Waldrop

Gerhard Falkner

gas stations III
translated by Rosmarie Waldrop

Daniela Seel

repeated test series…
translated by Catherine Hales

Monika Rinck

what about the animals?
orpheus charms beasts of lesser quality

translated by Nicholas Grindell

Norbert Hummelt

crossing
translated by Sarah Tolley

legend
underground
translated by Catherine Hales

Hendrik Jackson

Chekhov in Crimea
translation by Catherine Hales

Waltraud Seidlhofer

Fassadentexte
translation by Rosmarie Waldrop

Arne Rautenberg

"spring ..."
translated by Ken Cockburn